Depuis une dizaine d’années, Adrineh Zinalian est chargée du fonds arménien de la Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC). Il lui revient de faire vivre le livre arménien, sous toutes ses formes… Retrouvez son entretien dans le Nouvelles d’Arménie n° 307. Accéder à l’article : Adrineh Zinali-Interview-Nouvelles d’Arménie
Articles by: Société des Études Arméniennes
[Appel à communications] Diaspora(s) arménienne(s) en mouvement
APPEL À COMMUNICATIONS Colloque international « Diaspora(s) arménienne(s) en mouvement : espaces, acteurs et pratiques au 21e siècle » Depuis l’émergence du champ des Diaspora studies à partir des années 1980, la dispersion arménienne occupe une place de choix dans les entreprises taxinomiques des spécialistes. Bien que la notion de diaspora évolue au […]
Appel à contribution – Digital Armenian LREC 2022
Processing Language Variation: Digital Armenian (DigitAm) 2022 International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2022) Marseille, France, June 20, 2022 The workshop Processing Language Variation: Digital Armenian (DigitAm) will be held within the framework of the 2022 International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2022), Marseille, France, […]
Contrat doctoral en linguistique arménienne computationnelle
Appel à candidatures Contrat doctoral à temps plein en linguistique arménienne computationnelle L’INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales : www.inalco.fr) recrute un(e) candidat(e) pour un poste doctoral à temps plein (100%) sur 3 ans en Linguistique arménienne dans une perspective du traitement automatique des langues (TAL) avec un salaire net […]
Master international d’études arméniennes à distance
Lancement d’un master international d’études arméniennes à distance Dès la rentrée 2021, l’Inalco ouvre, au sein du master LLCER Arménien, un parcours « master international d’études arméniennes » accessible à distance ou en mode hybride et délivrant un diplôme national reconnu au niveau européen. Le master IMAS (International MA in […]
Bourses d’études – opportunités 2021
L’Union Générale Arménienne de Bienfaisance et la Fondation Calouste Gulbenkian ont annoncé de nouvelles opportunités de bourses d’étude dans le domaine des études arméniennes pour 2021. Deux nouvelles bourses pour l’étude du Haut-Karabagh (Artsakh) font leur apparition. Vous trouverez les précisions ci-dessous. Fondation Calouste Gulbenkian Le Département des communautés arméniennes […]
Պատերազմ ողջ թե մեռած (texte intégral)
La traduction française du texte, réalisée par Anaïd Donabédian, sera publiée dans le mensuel « Le Spectacle du Monde » le 26 novembre 2020. Արամ Պաչյան Պատերազմ ողջ թե մեռած Ի՞նչպես կարելի է տուն մտնել Գրիգոր Պըլտեան Ես չգիտեմ «ինչպես գրել» պատերազմի մասին: «Ինչ գրել», հավանաբար, ես դեռ ունակ եմ սա […]
Support pédagogique – Vardan Aygektsi (Le livre du renard) #5
Վարդան Այգեկցի (12-13րդ դդ.) Աղվեսագիրք, Հայպետհրատ, Երևան, 1935 ԹԱԳԱՎՈՐՆ ՈՒ ՕՁԸ Le roi et le serpent Texte en arménien oriental : Կար մի թագավոր և ուներ մի սիրելի օձ, որն ամեն օր նրան բերում էր մի կարմիր դահեկան։ Թագավորն ունեցավ մի մանուկ, որին սնուցում էր գահի վրա։ Նա օձը […]
Support pédagogique – Vardan Aygektsi (Le livre du renard) #4
Վարդան Այգեկցի (12-13րդ դդ.) Աղվեսագիրք, Հայպետհրատ, Երևան, 1935 ԳԻՆԻ Le vin Texte en arménien oriental : Մի թագավոր մի որդի ուներ։ Նա հրամայեց նայիպներին, թե ամեն օր ձեզնից մեկը թող տանի իմ որդուն և պատվի։ Եվ տանում էին։ Մի օր մի նայիպ պատվելու էր տարել թագավորի որդուն։ Երեկոյան նրան տարավ […]
Support pédagogique – Vardan Aygektsi (Le livre du renard) #3
Վարդան Այգեկցի (12-13րդ դդ.) Աղվեսագիրք, Հայպետհրատ, Երևան, 1935 ԱՅԾԵՐ ԵՎ ԳԱՅԼԵՐ Chèvres et loups Texte en arménien oriental : Հավաքվեցին այծերը միասին և պատգամ ուղարկեցին գայլերի ազգին ու ասան (<ասեցին), թե ինչու մեր մեջ լինի անհաշտ խռովություն և ոչ թե խաղաղություն։ Հավաքվեցին գայլերը և շատ ուրախացան, նամակով պատգամ ուղարկեցին այծերի […]